Опрос: Локализация игрового клиента

Как то схлестнувшись с переводчиками на старом форуме, я понял что они вообще не знают что такое метонимия, а не то что метонимии перевода. Они пединститут заканчивали?

зы

Хотя вот статья педагогического института. Вроде бы все правильно тут написано, но при этом нет ни одного примера, выхолощено восприятие. Увы, это пединститут.
МЕТОНИМИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА МЕТОНИМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Ну и пример метонимии в русском языке, на примере Пушкина, народной песни, и Есенина:

Пчела из кельи восковой
Летит за данью полевой
Шумит камыш, деревья гнутся
И воет сука под луной…

Зы 2

Мы там поспорили о переводе Mass production. И хотя я тут не специалист, но видимо метонимия перевода может уходить ещё к катакомбному христианству (но я не знаю) Missa (месса), и перевод этого на русский язык как Массовое Производство безликий и безвкусный. Тут Конвейерное Производство, которое было до того, куда как более уместно для русского языка, по край мере оно пахнет машинным маслом и заводскими корпусами, массой производства, а не потребления, как и получилось у этих горе переводчиков. И так у них почти везде.

1 Like

Да тут все нормально

Выделяют следующие типы производств:

  • единичное (проектное)
  • серийное
  • массовое

Мне не нравятся ворота, лидеры, катера и навыки некоторые.

Но менять что-то с Доттедом не получится. Он жираф ему видней (с).

Не читал его переводы на русский, он кажется переводчик фантастики (приглашенный в прошлом году новый босс группы перевода, иностранец?). Но он или плохой переводчик на русский, или тут халтурит, не понимать и не воспринимать режущие слух слова и обороты недопустимо. Возможно он просто не занимался этим. Но у игроков, даже если они платят благодаря привязке к системе скилов, формируется отношение к разработчикам, и оно упало ниже плинтуса.

1 Like

Стоит отметить, что благодаря Доттеду я узнал о вскрыш… …ности что ли :slight_smile:

Ему бы в противовес пару напарников адекватных, чтобы тормозили его, уберали халтуру и перегибы. И было бы ок. А то маленький царек, который портит игру больше, чем развивает. Хотя и хорошего много сделал.

Сделает любой, если будет делать. Это о самой приговорке в принципе, вот мол и хорошего сделал.

Поменять можно, но нужно обоснование почему этот перевод будет лучше чем то что есть сейчас. Просто так, чтобы просто поменять никто ничего не будет.

Если человек переводит шатл как катер, то объяснять ему простые вещи я лично не буду. Сяду на Лидера и ускользну на. И это тоже его творчество. Где-то интересное, но чаще похоже на поведение аутиста.

Скольжение это не творчество Кленси.

1 Like

Жаль, а так гармонично получилось

В приличных заведениях меняют девок, а не мебель передвигают. Это уже было давно сказано.

Почему? И «быстро» это сколько?

Ответ на этот вопрос исключительно в компетенции техподдержки и ССР.

1,5К кликов по опроснику. А что там с новыми подходами? Хотя бы пару слов бы от Кленси услышать. Какие подходы новые? Какие ошибки и выводы сделаны? Или статью через год ждать (я серьезно) ?

Скорее ближе к середине октября, когда первый раунд обновлённых переводов будет готов.

This topic was automatically closed 90 days after the last reply. New replies are no longer allowed.