Сегодня мы хотим поговорить о столь востребованных вами изменениях русской локализации игрового клиента.
В первую очередь мы хотели бы поблагодарить сообщество за конструктивные отзывы и критику по этому вопросу. Мы всегда рады услышать ваше мнение и, по возможности, используем ваши идеи и предложения в работе над клиентом.
Первым шагом навстречу улучшениям будет этот небольшой опрос. Пожалуйста, заполните его, это займёт всего лишь несколько минут и сильно поможет нам в определении самых проблемных зон перевода.
Опрос будет закрыт 13 сентября 2017 года в 15:00 по Еве, не упустите ваш шанс!
Следующим шагом мы опубликуем статью, в которой опишем подход к локализации в прошлом и поделимся с вами информацией о том, чего ждать в будущем и как мы изменили подход к переводу в целом.
Вы можете использовать данную тему для обсуждения русского перевода, если у вас есть дополнительные комментарии, которыми вы бы хотели поделиться с нами и с сообществом.
По биологии я знаю только два пола. Может просто что то новое открыли ?
Ну а если серьезно.
Я надеюсь что EVE Online ради повышения онлайна и спроса за Океаном не будет нам навязывать всякую ерунду которая сейчас происходит в псевдо просвещенном обществе.
Я просто боюсь за Бэкграунт. А хотя кому он нужен
я прошу прощения, понимаю что не в тему, но есть проблема которая не решается, да месяца назад вскрыли аккаунты, написал в поддержку, полный игнор, помогите хоть как-то решить данный вопрос
Что касается русской локализации, то это оскорбление чувства стиля. Торчит перед глазами - столько то гиперворот. Какой ещё в-о-р-о-т? Столько то гиперврат, это правильно, это не дверь в загон для баранов. И столько то прыжков было в любом случае милей, в фантастике используется именно прыжки.
Изменение перевода в панели скана сыграло так, что просто перестал ходить в игру, это вопиющая подлость и безвкусие. Аномалия означает неясный сигнал, некое отклонение на приборах. А то что там написали - срытый сигнал, это ещё и безграмотно, кем он скрыт? Опасность - несет в себе тайну, загадку, а новая - Зона Боя вызывает отторжение восприятия своим вербальным убожеством.
Убогими переводами футурологическую игру превращают в блеклую промокашку, занимаются переводами люди не имеющие отношение к литературному переводу, или изгнанные оттуда с позором.
Речь идет о дискретной величине, и восприятие прыжка тут органично. Склонение же - ворот, а не - врат, режет слух.
Также выносить проблему перевода на голосование могут лишь полные невежи, и делают они это для того, что бы снять ответственность с себя перед заказчиком. Может это кто нибудь донести до CCP?
Да я вообще то в курсе.
Но в этой фентезе такой термин даже в Джамп Драйве не используют (не путать с Варп Драйвам)
Углублённые познания в области применения гипердвигателей. Каждая степень освоения навыка увеличивает предел дальности осуществляемых пилотом гиперпереходов
Вот вам дальность, то есть расстояние. Но вот почему это расстояние не считают в парсеках, ведь такой крутой термин в Научной Фантастике.
Был тут момент один как сам представитель CCP попутал Варп Драйв и Джамп Драйв, точнее попутал кто их открыл