“My post made sense in the context with which it was made”, “My post made sense within the context it was made” and “My post made sense in the context within which it was made” all mean the same thing; all three are also grammatically and linguistically correct in the English language.
I proved you it did not.
Nope, unless your definition of proof drastically differs from that of the rest of us.
Just because you don’t want to consider my point, does not make you right.
Right back at you.
unrelated BS.
Got nothing?
You did, as I proved it, and kept dodging the point.
Nope, I think you need to look up the meanings of the words prove and contradiction.
Which was not my point. Again, polysemy fallacy.
Ambiguity is part and parcel of any language, especially when you miss the nuances and subtlety present in them. Most of the words in the English dictionary have multiple meanings, I dare say that many words in other languages share that trait.
No, it does not require that.
Umm, yes it does. Appeal to popularity being the use of the popularity of a premise or proposition as evidence for its truthfulness. That’s literally n+1.
Which you dodged with a polysemy fallacy, and then an appeal to popularity,
Neither of these things happened anywhere outside of your head.
claiming that if people understand your sentence, then it is not absurd. Which is wrong.
I never claimed anything about absurdity, I merely stated that my post was contextually correct.
It seems that, for an english speaker, you are having a hard time understanding the meaning of what I wrote.
As an English speaker I am not having a hard time understanding what you’ve written, it’s coherent and understandable, it’s simply missing an understanding of the finer points of the language.
Yeah I know, english is difficult, that’s because it’s a bastardized language taken from successive invasions.
Which is why most non native users of English have trouble with the nuances and subtleties contained therein. Hell, geographically distant native English speakers have problems with words having different meanings, just look at the differences between the US and UK versions of the language, fanny is a word that springs to mind, in one it refers to the posterior, in the other it refers to the female genitalia; thong is another for our antipodean cousins, in the UK it’s minimal underwear, in Australia it’s footwear