[Error en Traducción] Capsulista no está bien dicho, sino Capsulero

Como se muestra en el siguiente enlace, se cita a los “Capsulistas”.

“Capsulista”!

He nacido y vivido en España durante 30 años, y nunca en mi vida he escuchado esa palabra.

Todos los textos que he leído sobre EVE en español siempre los denominan “Capsuleros”.

Sería bueno tomar nota para corregirlo de cara a futuras traducciones. Gracias!

-ista es un sufijo para formar sustantivos y nombres llanos concretos que denotan profesión, oficio, hábito u ocupación.
En inglés:
Though it is known by most as simply “the pod” or “the capsule,” the device’s full name is the hydrostatic capsule, and the pilot encased within its armored shell is known as a “capsuleer” (alternatively, “capsule pilot” or “pod pilot”).

Capsuleer es un piloto de cápsulas, es decir un capsulista. Igual que la persona que maneja una máquina de tren es maquinista.

Capsulero sería un piloto (masculino) de cápsulas.

5 Likes

maquinista
camionero
ciclista
barquero

Como ni capsulista ni capsulero son palabras referenciadas en el DRAE ambas formas futuristas deben ser aceptadas

1 Like

This topic was automatically closed after 90 days. New replies are no longer allowed.