Предложение по характеристике "Скорость наводки орудия"

Всем привет.

Не секрет, что EVE насыщена большим количеством терминов, характеристик и просто различной сопутствующей информацией которая постигается и укладывается в голове только через некоторое время. Не моментально.

В своей игре, а я пользуюсь русифицированным клиентом, столкнулся с тем, что только через довольно длительное время обратил внимание на то, что числовое значение характеризующее показатель “скорость наводки орудия”. увеличивается, а не уменьшается. То есть тогда, когда благодаря изученным навыкам это число стало подсвечиваться зелёным.
До этого момента, техническая грамотность и специфика знаний не позволяли мне воспринимать большое числовое значение, как нечто положительное. И изначально я старался устанавливать на корабли модули с наименьшим числовым значением характеристики “скорость наводки орудия

Проанализировав ситуацию, решил создать эту тему с просьбой внести соответствующие изменения в клиент, и в чём прошу вашей поддержки. Предлагаемое изменение больше необходимо новичкам, нежели тем, кто уже разобрался и понял.

Кроме того, сам термин “наводка” не совсем грамотен. Да, существуют вертикальная и горизонтальна наводка орудий, но в целом, применительно к вооружению, правильно употреблять термин “наведение”. Поскольку “скорость наведения орудия” на цель, включает в себя операции как горизонтальной, так и вертикальной наводки.

Теперь обоснования по внесению изменений.

Итак, скорость параметр относительный. Для того, чтобы значение “скорость наведения орудия” воспринималось правильно, необходимо наряду с цифровым значением указывать относительно чего производится расчёт: метры/градусы/тысячные в секунду/минуту/час.
Иначе “чистое” число, в сочетании с пиктограммой на которой изображены различные положения орудия, воспринимается как скорость перевода (переброски) орудия из одного положения в другое по горизонтали, по вертикали или одновременно. Соответственно, чем меньше это число, тем выше скорость перевода орудия из одного положения в другое.

То есть я прошу заменить фразу “скорость наводки орудия” на фразу, например, “скорость наведения орудия, (гр./сек.)” или в чём там оно измеряется в игре (градусы, тысячные, деления угломера, МОА и прочее).

Либо.
Заменить фразу “скорость наводки орудия” на фразу “скорость сопровождения цели”. Что ещё более корректно, поскольку в этом случае, большее числовое значение непосредственно указывает на большую скорость наведения.

С уважением.

2 Likes

Хоть я и не пользуюсь РУ-клиентом, я все же не могу понять в чем разница между “скорость наводки орудия ”, “скорость наведения орудия, (гр./сек.) ” и “скорость сопровождения цели ”. И почему первое не понятное, а два других понятные.

Может потому, что у тебя в жизни было ЕГЭ?

1 Like

Ты не шаришь.

Твои пушки быстрее наведутся, чем выше их скорость, соответственно, чем больше значение, тем лучше. Значение может быть лучше, если оно меньше, если это время наведения.
Кстати, значение скорости наведения в игре измеряется в радианах/секунду, это сложно найти, как и понять, понимаю.

Если не изменяет память, то именно меньшее значение и было лучшим, но точно не помню, но переделали. Зачем, понять никто не мог. В довершении группа локализации заменила трекинг на эту самую скорость. Тут был свой неповторимый сленг дающий особый шарм игре, с этим решили бороться, и создали безвкусную, да в общем то и неграмотную русскую локализацию.

Нельзя не согласиться с тем, что локаль в этом случае меняет смысл написанного даже не с точностью до наоборот, а прямо перпендикулярно к исходному.
Tracking не имеет единицы измерения как раз потому что это и не скорость и не время, а просто число. Переменная из формулы расчета шанса на удачный выстрел.

С формулой и прочей математикой из ЕГЭ можно ознакомиться здесь https://wiki.eveuniversity.org/Turret_mechanics#Hit_Math

так всегда у нубасов в игре.

После этой фразы сразу становится понятно с кем имеешь дело - с дураком, вот доказательства.

По ссылке приведена формула:
image
и пациент утверждает:

Рассмотрим все переменные и константы:
Chance to hit - шанс попадания, измеряется в процентах, в матиматике не имеет единиц измерения,
Angular - угловая скорость - измеряется в радианах/секунды,
40000m - просто константа, метры,
Signature - показатель размера корабля, метры,

Итого: какова должна быть единица измерения трекинга, если мы подставим все единицы в формулу? Попробуем:

проценты = ((рад/с * м) / (трекинг * м))^2 правую часть формулы откинем, там просто: метры делятся на метры.

Получаем, что трекинг измеряется в радианах/секунды.

Мораль: учи матчасть

3 Likes

Это наезд?)

Нет, просто у него еще не было :blondesassyparrot:

1 Like

Не было, нет и не будет!)
Ладно, был не прав. Только не обзывайся, ради бога

2 Likes

Трекинг и угловая скорость взаимосвязаны. Поэтому в овере полезно оставлять колонку с угловой скоростью для турельных корабликов. Для ракетных - нет. Но! Чтобы понимать про что цифры надо вникать в формулы.

Tрекинг (англ. tracking «отслеживание, сопровождение»). Этот же термин используется и в военном деле. Army’s New Target Tracking System Aims to Quicken Artillery Kills. В русском языке используется терминология - наводка орудия, и сопровождение цели. Локализаторы не утруждая себя излишней грамотностью определили это как наведение орудия. Зачем надо было менять цифровое выражение параметра я не знаю, может быть новый менеджмент просто метит территорию. Хотя они уже не первый год радуют этим.

1 Like

Боюсь, что факт :slight_smile:
Иначе почему пока умные люди думают что написать, кто-то обязательно зайдёт и нашкрябает ржавым гвоздём “здеся был Вася”.

1 Like

Безусловно. И именно поэтому я прошу внести изменение в фразу, чтобы было понятно сразу без дополнительных логических измышлений. Сейчас же, присутствует неправильная локализация правильного иностранного термина.
Которая, возможно всего-лишь теоретически, может привести к проигрышу из-за неправильного восприятия, в равной боевой ситуации.
Другими словами, это факт неравных стартовых условий по языковому принципу.

1 Like

Ну да, умный человек не понял простой термин. Ну-ну

Какой термин? Откуда термин? Дружище , вы опять лепите чорт знает что, и меня вам уже мало.

Терминология может не переводится, именно поэтому многое, в том числе тракинг предлагалось оставить в русской локализации. Но если переводить терминологию, то ей нужно подбирать не вольный перевод, а именно соответствующий термин языка локализации. Но локализаторам закон не писан.

В этой теме рассмотрена некорректная локализация термина. Доказано и двусмысленное толкование исключено. Можно ли рассчитывать на то что исправят?

Вы сударь неправы. Когдато давно трекинг был действительно в рад/с. Сейчас трекинг измеряется просто в попугаях, потомучто в трекинг стал заложен такой параметр как “сигнатура орудий”.
Это ты бы мог прочитать в тойже самой статье. Там даже формула есть как перевести трекинг в рад\с